Nouvelle année, nouveaux départs en anglais

Article rédigé par : le 15 janvier 2015.

La nouvelle année est souvent l’occasion de réfléchir sur l’année qui vient de se terminer, et d’envisager celle qui démarre sous un oeil nouveau. Pour nous, c’est aussi l’occasion de visiter certaines expressions anglaises en lien avec la nouvelle année et un nouveau départ. 

trailtracks

1. Prendre un nouveau départ. 

Pour beaucoup d’entre nous, la nouvelle année est propice à la réflexion et donne l’envie de prendre un nouveau départ, démarrer un nouveau chapitre :  To turn over a new leaf

  – He used to be very lazy but this year, he’s turned over a new leaf. 

Dans le même ordre d’idée, on peut aussi tourner la page :   To turn the page. 

  – It’s been a difficult year, but it’s time to turn the page and look to the future. 

Maintenant que la page est tournée, on démarre avec une page blanche : a clean slate. 

  – They’ve decided to put the past behind and rebuild their relationship with a clean slate. 

Ici, l’ardoise (slate) fait référence aux ardoises que l’on utilisait autrefois à l’école et que l’on devait nettoyer à chaque fois que l’on voulait écrire quelque chose de nouveau.

Parfois, lorsque l’on prend un nouveau départ, on doit essayer de nouvelles choses : to break new ground.

  – Our company is breaking new ground in social media marketing. 

2. Un nouveau départ … parfois difficile 

On le sait, vouloir changer ses anciennes habitudes pour de nouvelles n’est pas toujours facile. Il est parfois plus facile de revenir à ses anciennes façons plutôt que de persévérer. Et, on revient à la case départ : back to square one

  – If she turns down our offer, we’ll be back to square one and we’ll have to start the whole recruitment process again. 

En y allant doucement, mais sûrement on a peut-être plus de chance d’y arriver : slow and steady wins the race. 

  – The book took six years to write, but it won many awards. I guess slow and steady wins the race.

Si vous trouvez encore que vos habitudes ont la vie dure et qu’il est trop tard pour en changer, voici une expression qui résume bien le tout : You can’t teach an old dog new tricks! 

  – You’re never going to teach your father at the age of 76 how to use a computer. You can’t teach an old dog new tricks. 

Si par contre, vous voulez prendre un nouveau départ en fanfare : You start with a bang! 

  – Our collaboration started off with  a bang and it has kept going that way ever since. 

BANG

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

css.php